小松菜のブログ

旅したい。

英語学習:ジョージ・オーウェル『1984』その⑤

皆さんこんばんは。小松菜といいます。

しばらく身辺が慌ただしく更新が滞っておりましたが、投稿を再開します。引き続きよろしくお願いいたします。

 

今夜は、英語学習の続きです。初見の方は、よろしければ以下のリンクをご一読願います。

初回→英語学習:ジョージ・オーウェル『1984』その① - 小松菜のブログ

前回→英語学習:ジョージ・オーウェル『1984』その④ - 小松菜のブログ

 

本日の引用部分です。

Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig iron. The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall. Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.

 

《翻訳版》

部屋に入ると、朗々とした声が銑鉄の生産高に関係する数字のリストを読み上げていた。その声は、右手の壁面の一部を形成している曇った鏡のような長方形の金属板から流れてくる。ウィンストンがスイッチをひねるといくらか小さくなったものの、ことばがはっきり聞こえてくることに変わりはなかった。

 

単語を調べる前に作った和訳です。今回はわからない単語・文章が結構ありました。

部屋の中では、(?)声が小さな(?)鉄の生産量(?)のリストを読んでいた。その声は右手側の壁面に設置されている(?)(?)鏡のような金属(?)から聞こえる。ウィンストンはスイッチを回し、その声は(?)、しかしながら、言葉はいまだ(?)。

 

《本日のまとめ》

Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig iron. The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall. Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.

  • fruity / (味や香りが)果物に似た、フルーティーな;よく響く(声など)、センチメンタルな(文章など)、へつらうような、迎合的な

→the fruity voice of the operator / 電話交換手の甘ったるい声

 

  • pig / 豚、子豚;《口語》豚のような人、薄汚い人、食いしん坊;金属(鉄・鉛)の鋳塊、なまこ、金属塊、銑鉄(pig iron)装甲車;(adv. 強意)まるっきりの、てんで

 

  •  an oblong metal plaque / 長方形の金属板

→oblong / 長方形の、横長の(紙、本、切手など);長円形の、楕円の;n. 横長の形、長方形 ⇒ an oblong shape has four straight sides, two of which are longer than the other two, and four angels of 90° ; used to describe any shape that is longer than it is wide.

 

  • dulled / (頭が)鈍い、愚鈍な;(痛みなど)鈍い、鈍く感じる;(動作・反応などが)鈍い、(商売が)活気がない、不振な;(刃など)鈍い、なまくらの;(色・光・音・味など)鈍い、さえない、(天候が)どんよりとした;だれた、つまらない、単調な

→a dull mirror / 曇った鏡 , a dull finish [surface] / 光沢を付けない[つや消し]仕上げ[表面]

 

  • the voice sank somewhat /

→ sank;sinkの過去形 / (重いものが)沈む、埋まる、(日、月などが)没する、(地盤などが)沈下する、(目が)くぼむ;(声、火などが)低く(弱く)なる

→ somewhat ;幾らか、幾分か

 

  • distinguishable / 区別できる

→ There was just enough light by which the colors were distinguishable. / 色が判別できる程度の明るさがあった。

 

今度改めてこれまでに投稿したその①~その⑤の記事のまとめと辞書を引く際に新たに知った単語・熟語のまとめを投稿します。

次回は、少し趣向を変えた記事にしようかなと考えています。

 

それではまた。

 

 

※勉強するにあたって、ハヤカワ文庫の高橋和久訳『一九八四年〔新訳版〕』とPenguin Random House LCCの『75th ANNIVERSARY 1984』を使用しています。